Votre site e-commerce à la mode européenne

Vous possédez une boutique en ligne française et souhaitez dupliquer le modèle hors de nos frontières? L’Europe représente un marché on line prometteur, à condition de respecter les règles de vente des pays cibles. Les Britanniques en raffolent, les Italiens beaucoup moins et les Allemands se placent entre les deux. De quoi s’agit-il? Des achats effectués sur Internet. En...

Lire la suite

Langues officielles de l’Union Européenne

L’Union européenne compte actuellement les 24 langues officielles suivantes: Bulgare Tchèque Danois Néerlandais Anglais Estonien Finnois Français Allemand Grec Hongrois Irlandais (Gaelic) Italien Letton Lituanien Maltais Polonais Portugais Roumain Slovaque Slovène Espagnol Suédois Croate (depuis le...

Lire la suite

Great Place to Work apporte son témoignage sur l’utilisation de nos services !

Great Place to Work apporte son témoignage sur l’utilisation de nos services !

Dans le cadre d’interviews d’entreprises qu’elle réalise chaque semaine, la communauté informatique commentcamarche.net a demandé à un client d’ABW Traductions, un retour d’expérience sur sa collaboration avec notre agence. Société d’études et de conseils en RH, Great Place to Work fait régulièrement appel aux services d’ABW Traductions dans le cadre des enquêtes...

Lire la suite

La traduction de sites Internet

La traduction de sites Internet

Le développement des nouvelles technologies a bouleversé le monde de la communication et des échanges. Les secteurs de l’informatique et des nouvelles technologies sont en constante évolution (nouveaux outils, nouveaux logiciels apparaissent dans les entreprises, créant de nouveaux modes de fonctionnement et de nouveaux besoins). Notre agence s’est adaptée à ces bouleversements pour...

Lire la suite

La traduction touristique

Le secteur du tourisme s’est amplifié grâce au développement et à l’accessibilité des moyens de transport. Pour s’adresser à un maximum de clients et améliorer leur communication, les professionnels du tourisme (hôtels, restaurants, agences de voyage, offices du tourisme…) ont besoin de la traduction pour promouvoir leurs activités et se faire connaître. Pouvoir...

Lire la suite

La préparation d’un projet de traduction

Chaque projet de traduction nécessite une phase de préparation qui conditionne la qualité du produit final. Répondre à quelques questions en amont de la traduction permet d’éviter les écueils classiques. C’est pourquoi il est indispensable de connaître le public ciblé. Définir le public ciblé : Cette étude préalable doit être effectuée avec la rigueur qui s’impose. Si la...

Lire la suite