Traduction

La Traduction

ABW propose ses services de traduction dans plus de 50 langues et combinaisons rares, effectués par des traducteurs expérimentés, répartis à travers le monde.

De nombreuses spécialités linguistiques :

La traduction d’un document médical, commercial, économique, ou encore d’un contrat requiert une très grande maîtrise de la langue.

ABW propose plus d’une centaine de spécialités linguistiques : autant de secteurs d’activités pour lesquels il faut faire appel à un traducteur expérimenté. Chaque traducteur spécialisé dans un domaine manie la langue de traduction dans ses moindres subtilités.

Des services en plus :

  • Traduction localisée : plus qu’une simple traduction, la traduction localisée vous assure des textes de qualité, intégrant les spécificités linguistiques d’un pays mais aussi sa culture.
  • Traduction localisée avec rewriting : ABW propose également un service de traduction localisée avec rewriting : une fois les particularités culturelles et linguistiques intégrées à la traduction, votre texte est ensuite adapté par un second traducteur à votre domaine d’activités.
  • La traduction certifiée : besoin de faire traduire des documents officiels ou financiers ?La traduction certifiée vous garantit que la traduction est conforme au texte original donné à traduire et effectuée par des professionnels.

Répondre aux urgences :

En fonction de la complexité du document et de son format, votre texte sera traduit dans les meilleurs délais après prise de contact. Pour toute demande urgente, vous pouvez dès à présent écrire à info@abusinessworld.com pour envoyer vos textes.

Un suivi personnalisé :

Chaque mission de traduction est suivie par un seul et même interlocuteur et se déroule ainsi :

– prise de contact.

– devis.

– vérifications des textes à traduire.

– transmission au traducteur des textes à traduire accompagnés des consignes du client.

– traduction.

– réception du texte traduit.

– contrôle du texte par un second traducteur si nécessaire.

– mise en page demandée si besoin.

– livraison de votre traduction selon le format demandé (mail, CD, ftp…).

Le saviez-vous ? Pour une phrase qui compte 10 mots en anglais, il faut environ 15 mots en français, la différence est ce qu’on appelle le taux de foisonnement d’une langue. Une fois traduit, un texte peut alors être 20 voire 30 % plus long que le texte original.